"Automatic Norwegian version" or "machine Norwegian version" systems have been available since the number of days. A underlying assumption follows that a information processing system may
interpret Norwegian as well as the person Norwegian interpreter.
I personally have recently experimented two auto
Norwegian
translation arrangements available upon the internet. I personally tried their power to translate
2 light text: one financial Norwegian text, the other legal Norwegian textual matter.
Number 1 i personally screened the economic Norwegian sample with less than 30 words. The result was
not skilful. Two systems failed to pick out & render the Norwegian abbreviations
and contained grammatic mistakes.
The next in this fast report came in machine Norwegian translation relating to the short legal
sample.
We called upon to choose if the arrangements grappled bettor using the short legal Norwegian
textual matter of a hundred words. As a matter of fact, the results were still worsened, with the machines bringing out
wholly meaningless Norwegian words.
I took in a standard note of hand derived from the Summons to appear inside Norwegian court, advising the
receiver that proceedings have been started against them.
Machine translation was not potentially remotely close to replacing a person judgement.
There constituted significant grammatic mistakes. Sentences didn't stand for anything.
Altogether this proves that a plenty of betterment is compulsory in using machine Norwegian interpreters.
Professional people need to try utilizing
Norwegian
English translation services.