"Automatic Punjabi version" or even "auto Punjabi translation" systems have been available since a number of years. The fundamental assumption follows that a computer may
transform Punjabi as easily as the individual Punjabi translators.
We have recently experimented 2 machine
Punjabi
translations arrangements existing on internet. We tested their ability to interpret
both light text: one financial Punjabi sample, the other legal Punjabi textual matter.
1st we screened the financial Punjabi texts with less than 30 words. The resultant was
not correct. Both systems betrayed to realise and translate the Punjabi abbreviations
& contained grammatical errors.
The next in this speedy report came in auto Punjabi rendering on the short legal
textual matter.
I personally called upon to insure whether the arrangements contended securer by having the light legal Punjabi
language of hundred phrases. As a matter of fact, the resolutions were yet more spoiled, with the autos producing
wholly nonsensical Punjabi sentences.
We chose a standard notation from a Summon to appear in Punjabi royal court, notifying the
receiver that legal proceedings have been set off against them.
Machine rendering wasn't possibly remotely near to replacing the human mind.
There existed major grammatic errors. Phrases didn't stand for anything.
All this proves that a great deal of betterment is required in auto Punjabi translators.
Professional people should attempt employing
Punjabi
English language translations services.